Übersetzer*in, Dolmetscher*in
Englisch–Deutsch

Über mich

Nach Abschluss meines Bachelor-Studiums in Politikwissenschaft & Anglistik / Amerikanistik in Halle (Saale) traf ich die Entscheidung, mich weiter auf Sprachen zu spezialisieren. Dieser (räumlich gesehen kurze) Weg führte mich ans Leipziger Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT), das als Mitglied der renommierten CIUTI und des Netzwerks European Master’s in Translation der EU-Kommission für exzellente Ausbildung steht. Mit einem Auslandssemester an der Universität Genf und einer Masterarbeit über Terminologieverwaltung in der Softwarelokalisierung schloss ich dort 2016 den MA Translatologie für Englisch und Französisch ab. Im Frühjahr 2026 kam der MA Konferenzdolmetschen für Englisch hinzu.

Seit 2017 bin ich teils freiberuflich, teils festangestellt beruflich im Sprachpaar Deutsch–Englisch aktiv und habe insbesondere mit Texten aus den Fachgebieten IT (technische Dokumentation, User Interfaces) und Recht (Verträge) gearbeitet.

Seit Anfang 2025 lebe und arbeite ich in Bremen.

Ausbildung

Fachgebiete

Weitere Kenntnisse